Seurapuheet tulkataan viittomakielelle
Tekstikoko: -2 -1 0 +1 +2 +3

Seurapuheet tulkataan viittomakielelle

Iisalmelainen Annu Honkanen ja tuusulalainen Outi Huusko olivat tulkkausvuorossa päiväseuroissa lauantaina.

kuva:Joonas Tikkanen

6.7.2013

 

Herättäjäjuhlilla vietetään vuosittain viittomakielentulkkien epävirallista vuosikokousta.  Ammattitulkit  tulkkaavat kaikki juhlakentän tilaisuudet viittomakielelle. Haapajärvellä talkootyössä ahertaa 11 tulkkia, jotka ovat tulleet juhlille eri puolilta Suomea, kaukaisimmat pääkaupunkiseudulta asti.

”Useimmat meistä ovat aiemminkin tulkanneet herättäjäjuhlilla.  Hyvä yhteishenki houkuttelee talkoisiin. Luulen, että meissä jokaisessa on vähän kökkähenkeä”, arvelee Maija Laurila Haapajärveltä. Hän tulkkaa juhlia kolmannen kerran ja tekee mielellään töitä ulkoilmassa.

Kolmatta kertaa tulkkauskorokkeella nähdään myös nurmijärveläinen Päivi Masih.

”Juhlien yhteisöllisyys on tärkeä asia. Tulen talkoisiin halusta tulkata Jumalan sanaa ja välittää sitä ihmisille.”

Tulkit ovat lukeneet puheet ennen juhlia. Hengellinen sanasto vaatii tulkeilta erityistä paneutumista. Körttiseuroissa veisattavia virsiä ei sen sijaan viittomakielentulkkikaan tiedä etukäteen, koska esiveisaajat valitsevat virren seurapuheen herättämien ajatusten ja tunnelmien perusteella.

”Korokkeella on kerrallaan kaksi tulkkia. Virren alettua toinen rupeaa tulkkaamaan korvakuulolta ja toinen etsii virren kuultuaan sen numeron”, Laurila kertoo.

Kuuroja ja viittomakielisiä osallistuu herättäjäjuhlille vuosittain.

”Jos tulkkausta ei järjestettäisi talkootyönä, viittomakieliset joutuisivat tilaamaan itselleen tulkin juhlille. Juhlien tulkkauspalvelu vahvistaa ihmisten yhdenvertaisuutta”, Laurila perustelee.

teksti:Elina Koski