Tulkkien apu merkittävä myös virtuaalijuhlilla
Tekstikoko: -2 -1 0 +1 +2 +3

Tulkkien apu merkittävä myös virtuaalijuhlilla

Herättäjäjuhlat Kauhava, Aattoseurat tulkkaus

Kuva: Timo Perälä

Kauhavan herättäjäjuhlien talkoolaisiksi on ilmoittautunut neljä viittomakielen tulkkia, joille juhlat ovat muutakin kuin ammatin harjoittamista.

Yritämme kasata aina useamman tulkin porukan juhlille, että on sitten myös mahdollisuus itsekin istahtaa seurapenkkiin ja muutenkin tulkkaamme tapahtumat parina. Huomenna saamme Terhi Kalliomäen lisävahvistukseksi Tampereelta, pääkaupunkiseudulta talkoisiin saapunut Outi Huusko sanoo.

Myös pääkaupunkiseudulta saapunut Kaisa-Maija Rauha kertoo herännäisyyden kulkeneen matkassa jo pikkulikasta. Laihialaislähtöinen Kaisa-Maija kertoo käyneensä juhlilla pienestä pitäen vanhempien kanssa, ja juhlakasseja laskiessa, äidiltä on pitänyt kysyä, olenko minäkin ollut tuolla.

Tulkkaustalkoisiin olen lähtenyt Espoon juhlilta ja viime vuoden juhlien lisäksi Nilsiän juhlat ovat jääneet välistä. Vaikka talkoissa ollaan, kyllä täältä saa paljon matkaevästä mukaan ja seurahetket saattavat olla ihana hiljentymisen hetki, Kaisa-Maija sanoo.

Outi muistelee olleensa Mäntsälän juhlilla ensimmäisen kerran ja vettä satoi kaatamalla. Tulkkiparia suojattiin sateenvarjolla ja pientä Siionin virsikirjaa yritettiin pitää tulkkaajan näkyvillä.

Tutustuin seuroihin opiskelupaikallani Turun Kristillisellä opistolla. Sehän on edelleen körttiopisto ja siellä laulettiin Siionin virsiä ja silloin tajusin, että näitä seurojahan lapsuuden kodin naapurissa pidettiin ja että mähän tiedän nää biisit, Outi nauraa.

Laura Honkola on sydämeltään talkoolainen. Kauhavalaisen Lauran tulkkausalueensa on koko vanhan Vaasan läänin alue.

Olen ollut tässä lähellä olevien juhlien tulkkaustiimissä hyvin usein. Jos voi olla apuna jossain, lähden mukaan ja pääsin myös juuri aattoseuroja kuulemaan penkistä päin. Ei tullut kuin hiukan seuratuksi, miten kaverit hoitivat tulkkauksen, Laura naurahtaa.

Stiimatut lähetykset sisältävät hienon pienen tulkkiruudun ja monelle se saattaa olla asia, joka tarraa kiinni lähetykseen.

T. Jokiaho

Viittomakielen tulkit talkoissa etäherättäjäjuhlilla.

Kuva: Matti Saarela